译制片是什么?单纯指用国语配音的外国片子吗?
答
译制片分为原声字幕版与国语配音版。
广义的译制片就是指将原版影片的对白或解说翻译成另一种语言后,以该种语言配音混录或叠加字幕后的影片。
狭义上,通常译制片被误认为仅指配音混录后的影片。原声影片经过译者的翻译,以叠加中文字幕的形式呈现,这也属于“译制”的性质。
译制片的幕后
前几天上映的惊悚深海逃生电影《鲨海》中
张凯老师担任了女主角之一Lisa的配音
而在上面的视频里
凯姐和我们分享了她在配音过程中的感受
和我们谈了谈她对于译制片现状的想法
还有深度班学员棚课大揭秘!
以及配音现场实拍纪录!
内容超丰富
不容错过哟!
▲向上滑动
在不同的时代
对于译制片配音有着不同的审美
观影群体里也包含配音爱好者与其他普通观影者
这两个部分的人群或许都会有自己的思考与选择 免责声明: 以上整理自互联网,与本站无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。(我们重在分享,尊重原创,如有侵权请联系在线客服在24小时内删除)
联系客服
立即下单