试听导航

中日动漫配音的比较与文化差异

  • 编辑:配音云
  • 分类:配音档案
  • 浏览次数:963
  • 发布时间:2020-06-21 02:00:02
  • 分享到:
 
记者:您怎么评价日语版的原声?

季冠霖:因为我首先不懂日语,但是《名侦探柯南》确实这么多年是一个很经典的作品。我觉得我听起来还是不错的,我并没有不适应的感觉。我觉得他们在动画的表达上是很好的,经过这么多年地积累,他们动漫的发展确实比我们要强力,所以我也在创作过程中吸取到一些他们比较精华的的东西。

记者:您是否担心过国语配音被拿来和日语配音相比较?

季冠霖:我觉得这个是没法横向比较的。因为日语的文化背景和我们中文的文化背景是不一样的,所以人在表达上的感觉肯定是不一样的。虽然我们趋向于尽量贴合日语原声,但是也不可能完全跟他一模一样。反而我们真的跟他一模一样了,可能我们的观众听起来也会觉得很奇怪,会感觉很难受。因为中国文化背景的观众进到影院去,听到一个完全模拟日语原声的配音,我觉得也是不舒服的。还是在我们中文正常表达的基础上去做这个配音更合适。另外,如果大家很粉日语配音,或是很粉中文配音,中间其实是没有矛盾的。萝卜白菜各有所爱,喜欢这样的人就是会喜欢,就像我们买衣服,有人就是喜欢红色,有的人就是喜欢黑色。并不是说红色就比黑色好,或是黑色就比红色好。只要能听到看到适合你自己的欣赏习惯的作品就可以了。

记者:中日文化差异导致的配音问题

季冠霖:中日文化的差异在我们专业配音来讲,是非常好转化的。因为不光是配日语的片子,不光是动画片,我们以前也做过很多译制片的配音。比如说很多欧洲的片子、美国的片子、西班牙语的片子、印度语等这样小语种的片子。所以把这样完全不熟悉的语言转化成中文,这个是没有问题的。因为不会完全依照他们说话的感觉,你只要了解那个戏,对人物背景、整个故事的线索有一个了解之后,对演员情绪的表达准确。人的情绪都是差不多的,你只要在这个情绪上贴合他,把他转化成一个中文的语言习惯,并且你的语言节奏、和你表达的情绪,包括这个自的开闭口的张合的速度,能够和那个演员的脸贴合上,就可以了。本文由配音云促销配音为您整理提供:http://www.paikek.com

免责声明: 以上整理自互联网,与本站无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。(我们重在分享,尊重原创,如有侵权请联系在线客服在24小时内删除)

联系客服 立即下单

样音推荐 更多
1 男1_专题_人物专题配音_讲述 男1-大气专题 559 0.3万 收藏 下单
2 男1_专题_企业专题_区块链类配音_科技 男1-大气专题 501 950 收藏 下单
3 男1_专题_企业专题_山东华油新能源公司配音_大气 男1-大气专题 494 519 收藏 下单
4 男1_专题_企业专题_珍珠配音_激情 男1-大气专题 540 430 收藏 下单
5 男1_专题_企业专题_美业舒缓感配音_优雅 男1-大气专题 492 351 收藏 下单
6 男1_专题_企业专题_钻石配音_神秘 男1-大气专题 473 303 收藏 下单
7 男1_专题_企业专题_鞍山解说配音_大气 男1-大气专题 494 256 收藏 下单
8 男1_专题_企业专题_高速公路配音_沉稳 男1-大气专题 477 235 收藏 下单
9 男1_专题_党建政府_临港经济开发区配音_成熟 男1-大气专题 471 227 收藏 下单
10 男1_专题_医院专题_中医药类配音_舒缓 男1-大气专题 499 282 收藏 下单

配音咨询

客服-欧阳 客服-伊伊 客服-露露 客服-婷婷
返回顶部