近年来,随着《摔跤吧!爸爸》《小萝莉的猴神大叔》《厕所英雄》等印度电影取得超高评价,印度电影逐渐热起来。其实,早在30多年前,峨影厂的第一部译制片就是印度歌舞片《孔雀女》,根据印度著名舞蹈家哈迪・缠尊的真实经历改编而成,在中国获得巨大成功。该片由曾执导过《顽主》的导演米家山担任译制导演,片中默罕一角,由著名演员张国立配音。
钟金虎当年担任的就是译制该片的制片主任。谈起峨影厂第一部译制片始末,钟金虎介绍,“1988年,峨影厂配音车间领导偶然谈到,如果能够争取到电影译制片任务,这不但利用了车间现有的先进配音设备,而且经济效益也会得到较大程度提高。承制译制片的单位每部片子的制作费,除去成本后大概与录制一部国产故事片的收入相当。”
但那时,我国译制片生产历来是由峨眉电影制片厂和上海电影译制厂承担。“过去峨眉电影制片厂主要偏重译制苏联、朝鲜、印度及其他第三世界国家的电影;而上海电影译制厂主要偏重于译制美、英、德、法等西方国家的影片。”钟金虎说道,而中国电影的输出和外国电影的进口业务,都归中国电影发行放映公司(以下简称中影公司)管理。
为了给峨影厂争取到外国电影的译制权,钟金虎与当时配音车间放映组组长一起到位于北京的中影公司争取外国影片译制业务。当中影公司的领导问他们有没有好的配音演员或班子,钟金虎回答道:“有啊!力量还比较强!厂里有一些现成的译制片导演和配音演员,他们都是从峨眉电影制片厂调过来的,比如曾经配过印度电影《流浪者》中拉兹的从连文和其他好些配音演员现在都在峨影厂。”同时,钟金虎还带来了一部为某音像出版社译制的外国电视剧的母带。
《孔雀女》中很多配音演员,都是成都乃至全国配音界的大腕儿,他们有的是成都各话剧团的知名演员,也有成都各电台、电视台的知名主播。默罕一角就是由张国立配音。“他们的声音各具特色,塑造的人物形象鲜明、准确,音色贴近人物,能准确把握住原片的时代特征、民族特征、语言风格和作品题材,进行语言的二度创作。”
两个月的辛勤工作,译制版《孔雀女》终于诞生,这部片子经送中影公司审查后顺利通过,并得到较高评价。钟金虎介绍,后来中影公司又给峨影厂发来一部捷克斯洛伐克故事片《跳高的人》进行译制。
小语种配音 (
www.pyfyw.com)是以互联网为平台的专业网络配音服务机构,主要包括: 广告片配音,专题片配音,宣传片配音,粤语配音,英语配音,日语配音,韩语配音,模仿配音,课件配音,商场促销配音,电视直销配音,动画片配音,多媒体课件配音,游戏配音,电台包装配音,新闻配音等网络配音,配音公司拥有专业的数字配音棚,配音员,配音员均来自省级以上电视台,广播电台,配音工作室能提供多语种配音配音服务
免责声明: 以上整理自互联网,与本站无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。(我们重在分享,尊重原创,如有侵权请联系在线客服在24小时内删除)
联系客服
立即下单