这几年经常看到的国漫大多都是名不见经传的小制作方,还有的是从零起步的,崛起时间短,所以专业演员少。然后这几年慢慢行业有起色了,就会有一些专业的团队开始做了,或者本来不专业的慢慢专业了,有实力的配音演员慢慢出现了,或者本来不专业的慢慢成长的专业了,总之这一块处于起步阶段所以比起已经发展成熟的日漫,专业的人员肯定会相对较少,演员本身水平也会参差不齐,但是以后肯定会越来越好。
这几年经常看到的国漫大多都是名不见经传的小制作方,还有的是从零起步的,崛起时间短,所以专业演员少。然后这几年慢慢行业有起色了,就会有一些专业的团队开始做了,或者本来不专业的慢慢专业了,有实力的配音演员慢慢出现了,或者本来不专业的慢慢成长的专业了,总之这一块处于起步阶段所以比起已经发展成熟的日漫,专业的人员肯定会相对较少,演员本身水平也会参差不齐,但是以后肯定会越来越好。
掌握一门外语对于配音员来说是重要的!
我觉得,国配有一个问题就是喜欢不自觉带入日漫的一点口癖,典型的两个,一是吃饭的时候很喜欢加一句“我要开动了”,二就是女生碰到了一直就是“疼疼疼疼疼”。我个人感觉这种东西总觉得很别扭。其实有些时候可能也是受日漫影响吧(毕竟看的不少了)但是,你真的把这些明显的日漫语言风格带入国漫,就是感觉很违和。这我感觉最明显两个,你改成“我先吃了”“疼死了”违和感就下降很多。
动漫配音语言和文化之间的关系
外语听不懂什么的,之前没自学日语时听着觉得在理,现在就觉得并不是这样了,听懂日语和英语后依然会觉得他们配得很棒,相比之下我们的台词就不接地气,无法映射到我们的日常生活中,听起来自然也就会觉得尬。主要还是很难听出外语中的各种方言吧,各种语气结合方言使角色更加饱满,结果国配的一票播音腔,广播剧都不带这么玩的,还不如说相声的接地气呢。总有人说文化差异,中国文艺内敛不夸张,所以配音尴尬——这根本说不通,如果真有这差异,你怎么解释周星驰的电影?武林外传的表演也是相当夸张的。你又怎么解释海绵宝宝的国语版?
动漫配音去哪找?
配音云的价格是行业的最低价。配音云整合了上下游的资源。混合 128 个声道,可编辑单个音频文件,创建回路并可使用 45 种以上的数字信号处理效果。配音云的录音室是一个完善的多声道录音室,可提供灵活的工作流程并且使用简便。同时听得见的竞争力与价格优势,重新定义配音服务,淘宝网上10-30元/百字,闪配只要2-10元/百字。看到这里,小编为你算一下,在配音云一分钟也就花费2元而已,但是在配音云以外的配音公司进行配音那就要花费在配音云几十倍甚至上百倍的价格。
配音云
免责声明: 以上整理自互联网,与本站无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。(我们重在分享,尊重原创,如有侵权请联系在线客服在24小时内删除)
联系客服
立即下单