每当引进一部新动画的时候,总会有很多人说国语
配音配得不好听,不如原版,甚至还有人说不如台版和港版配音,这个其实还是习惯问题,你中文(指普通话)听的多,去听吹替(即重新配音后的版本)肯定不习惯的,毕竟动画的语气和现实中并不一样。
如果让你现在去看二十年前葛平老师配的蓝猫,你一样会觉得别扭,是葛平老师配的不好吗?当然不是,要说老一辈配音员比现在的配音员强在哪,其实并非是所谓的技术问题。现在的年轻一辈很多其实也有扎实的基本功,而老一辈的优势则是匠人精神,他们十分注重感情投入,对于配音这项工作,他们更加钻研。举个例子,我们在一些很老的译制片中听到的都有很重的配音腔,譬如:“哦,你真是太客气了,我的好朋友。”其实演员未必知道外国人的日常语气,但他们都会尽力的思考和模仿,把他们心中的外国人语气展现出来。虽然结果造成了过度的译制腔,但人家也是下了真功夫了,这并非是配得不好,只是有点奇怪罢了。
而现在的年轻配音员更多的是追求声音的好听,他们并不去揣摩外国人的语气,而是演绎成自己的习惯,这样就会给观众造成违和感,无法使观众有代入感。
深受客户青睐的好声音——配音云女1号沙老师
配音云专业配音设备
配音业务洽谈QQ:2086961535 全国配音服务热线:13568829740,13568829740
免责声明: 以上整理自互联网,与本站无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。(我们重在分享,尊重原创,如有侵权请联系在线客服在24小时内删除)
联系客服
立即下单